La localisation des formulaires adaptatifs repose sur deux types de dictionnaires de paramètres régionaux :
Dictionnaire spécifique aux formulaires
Contient les chaînes utilisées dans les formulaires adaptatifs. Par exemple, étiquettes, noms de champs, messages d’erreur, descriptions d’aide, et ainsi de suite. Il est géré sous la forme d’un jeu de fichiers XLIFF pour chaque jeu de paramètres régionaux et vous pouvez y accéder à l’adresse http://<hôte>:<port>/libs/cq/i18n/translator.html.
Dictionnaires globaux
Il existe deux dictionnaires globaux, gérés en tant qu’objets JSON, dans la bibliothèque client AEM. Ces dictionnaires contiennent les messages d’erreur par défaut, les noms des mois, les symboles de devise, les modèles de date et d’heure, et ainsi de suite. Vous pouvez trouver ces dictionnaires dans CRXDe Lite à l’adresse /etc/clientlibs/fd/af/I18N et /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N. Ces emplacements contiennent des dossiers distincts pour chaque jeu de paramètres régionaux. Étant donné que les dictionnaires globaux ne sont généralement pas mis à jour fréquemment, conserver des fichiers JavaScript distincts pour chaque jeu de paramètres régionaux permet aux navigateurs de les mettre en cache et de réduire l’utilisation de la bande passante du réseau lors de l’accès à différents formulaires adaptatifs sur le même serveur.
Lorsqu’un formulaire adaptatif est rendu, il identifie les paramètres régionaux requis en examinant les paramètres suivants dans l’ordre spécifié :
- Paramètre de requête afAcceptLang
Pour remplacer la langue du navigateur des utilisateurs, vous pouvez transmettre le paramètre de requête afAcceptLang afin de forcer les paramètres régionaux. Par exemple, l’URL suivante force à effectuer le rendu du formulaire avec les paramètres régionaux japonais :
http://[serveur]:[port]/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ja - La langue du navigateur défini pour l’utilisateur, qui est spécifiée dans la requête par le biais de l’en-tête Accept-Language.
- Paramètre de langue de l’utilisateur spécifié dans AEM.
Une fois que le paramètre régional est identifié, le formulaire adaptatif sélectionne le dictionnaire qui lui est spécifique. Si le dictionnaire spécifique aux formulaires correspondant au paramètre régional requis n’est pas trouvé, il utilise le dictionnaire anglais (en).
S’il n’existe pas de bibliothèque client pour le paramètre régional requis, il recherche une bibliothèque client correspondant au code de langue présent dans le paramètre régional. Par exemple, si le paramètre régional requis est en_ZA (anglais Afrique du sud) et qu’il n’existe pas de bibliothèque client correspondant à en_ZA, le formulaire adaptatif utilise la bibliothèque client correspondant à la langue en (anglais), si elle existe. Toutefois, si aucune de ces bibliothèques n’existe, le formulaire adaptatif utilise le dictionnaire correspondant au paramètre régional en.
AEM Forms prend actuellement en charge la localisation du contenu de formulaire adaptatif vers l’anglais (en), l’espagnol (es), le français (fr), l’italien (it), l’allemand (de), le japonais (ja), le portugais brésilien (pt-br), le chinois (zh-tn), le chinois de Taïwan (zh-tw) et le coréen (ko-kr). Pour plus d’informations sur l’activation de la localisation de formulaire adaptatif pour les paramètres régionaux pris en charge, voir Localisation des formulaires adaptatifs.
- Aller à http://[server]:[port]/system/console/configMgr.
- Cliquer pour modifier le composant Guide Localization Service.
- Ajouter le paramètre régional que vous souhaitez à la liste des paramètres régionaux de supports

Créer un nœud de type cq:ClientLibraryFolder sous etc/<folderHierarchy>, avec des xfaformsde catégorie I18N.<locale>, puis ajouter les fichiers suivants à la bibliothèque client :
- I18N.js définissant xfalib.locale.Strings pour<locale> comme définis dans /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N.
- js.txt contenant les éléments suivants :
/etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/Namespace.js I18N.js /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/LogMessages.js
Créer un nœud de type cq:ClientLibraryFolder sous etc/<folderHierarchy>, avec la catégorie comme guides. I18N.<locale> et dépendances comme xfaforms.I18N.<locale>, guide.common. Ajouter les fichiers suivants à la bibliothèque client :
- i18n.js définissant guidelib.i18n, dont les schémas des « calendarSymbols », datePatterns, timePatterns, dateTimeSymbols, numberPatterns, numberSymbols, currencySymbols, typefaces pour le <locale> selon les spécifications de XFA décrites dans Spécifications de l’ensemble des paramètres régionaux. Vous pouvez également voir comment les autres paramètres locaux sont définis sur /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/i18n.js.
- LogMessages.js définissant guidelib.i18n.strings et guidelib.i18n.LogMessages pour le <locale> comme défini dans /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js.
- js.txt contenant les éléments suivants :
i18n.js LogMessages.js
Effectuez ces étapes uniquement si le <locale> que vous ajoutez n’est pas entreen, de, es, fr, it, pt-br, zh-tn, zh-tw, ja, ko-kr.
- Créer un nt:unstructured noeud des langues sous etc., voire déjà présents.
- Ajouter les langues à plusieurs valeurs d’une propriétéau nœud, s’il sont déjà présents.
- Ajouter le <locale> valeurs des paramètres locauxde, es, fr, it, pt-br, zh-tn, zh-tw, ja, ko-kr, s’il sont déjà présents.
- Ajouter au <locale> les valeurs de la propriété de langues de /etc/languages.
Le <locale> apparaît à l’adresse http:// [serveur] : [port] /libs/cq/i18n/translator.html.
Telechargement