Vous consultez actuellement l'aide de la version:

Outre les ressources, Adobe Experience Manager (AEM) Assets prend en charge les processus de copie de langue pour les fragments de contenu (y compris les variations). Aucune autre optimisation n’est requise pour exécuter des processus de copie de langue sur des fragments de contenu. Dans chaque processus, le fragment de contenu entier est envoyé en traduction.

Les types de processus que vous pouvez exécuter sur les fragments de contenu sont exactement identiques aux types de processus que vous exécutez pour les ressources. En outre, les options disponibles dans chaque type de processus correspondent aux options disponibles sous les types de processus correspondants pour les actifs.

Vous pouvez exécuter les types de processus de copie de langue suivants sur les fragments de contenu :

Créer et traduire

Dans ce processus, les fragments de contenu à traduire sont copiés vers la racine de langue de la langue vers laquelle vous souhaitez traduire. En outre, en fonction des options que vous sélectionnez, un projet de traduction est créé pour les fragments de contenu dans la console Projets. En fonction des paramètres, vous pouvez démarrer le projet de traduction manuellement ou autoriser son exécution automatique dès sa création. 

Màj des copies de langue

Lorsque le fragment de contenu source est mis à jour ou modifié, le fragment de contenu correspondant spécifique au paramètre régional/à la langue doit être à nouveau traduit. Le processus de mise à jour des copies de langue traduit un groupe supplémentaire de fragments de contenu et l’ajoute à une copie de langue pour un paramètre régional spécifique. Dans ce cas, les fragments de contenu traduits sont ajoutés au dossier de destination qui contient déjà les fragments de contenu précédemment traduits.

Les options comprises dans chaque type de processus sont les suivantes. Les étapes de procédure associées à chaque option sont similaires aux étapes de procédure associées à l’option correspondante pour les ressources.  

Créer et traduire

Màj des copies de langue

Vous pouvez également créer des copies de langue temporaires pour les fragments en procédant de la même manière que pour créer des copies temporaires pour les ressources. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Création de copies de langue temporaires pour les ressources.

Ce produit est distribué sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage à l’identique 3.0 non transposé  Les publications Twitter™ et Facebook ne sont pas couvertes par les dispositions Creative Commons.

Mentions légales   |   Politique de confidentialité en ligne