Eerste vertalingen uitvoeren en bestaande vertalingen bijwerken
AEM ontdekt of een vertaalproject voor de aanvankelijke vertaling van inhoud wordt gecreeerd, of reeds-vertaalde taalexemplaren bijwerken. Wanneer u een vertaalproject voor een pagina creeert en de taalexemplaren aangeeft waarvoor u vertaalt, AEM ontdekt of de bronpagina reeds in de gerichte taalexemplaren bestaat:
-
het taalexemplaar omvat niet de pagina: AEM behandelt deze situatie als aanvankelijke vertaling. De pagina wordt onmiddellijk gekopieerd naar de taalkopie en opgenomen in het project. Wanneer de vertaalde pagina in AEM wordt geïmporteerd, AEM deze rechtstreeks naar de taalkopie gekopieerd.
-
het taalexemplaar omvat reeds de pagina: AEM behandelt deze situatie als bijgewerkte vertaling. Er wordt een startpagina gemaakt en een kopie van de pagina wordt toegevoegd aan de startpagina en opgenomen in het project. Met behulp van Starten kunt u bijgewerkte vertalingen controleren voordat u deze doorgeeft aan de taalkopie:
- Wanneer de vertaalde pagina in AEM wordt geïmporteerd, wordt de pagina tijdens het opstarten overschreven.
- De vertaalde pagina overschrijft de taalkopie alleen wanneer de introductie wordt bevorderd.
Bijvoorbeeld, wordt de /content/geometrixx/fr taalwortel gecreeerd voor de Franse vertaling van de /content/geometrixx/en hoofdtaal. Er zijn geen andere pagina's in de Franse taalkopie.
- Er wordt een vertaalproject gemaakt voor de pagina /content/geometrixx/nl/products en alle onderliggende pagina's, met als doelversie de Franse taalkopie. Omdat de taalkopie niet de pagina /content/geometrixx/fr/products bevat, kopieert AEM onmiddellijk de pagina /content/geometrixx/en/products en alle onderliggende pagina's naar de Franse taalkopie. De kopieën worden ook in het vertaalproject opgenomen.
- Er wordt een vertaalproject gemaakt voor de pagina /content/geometrixx/nl en alle onderliggende pagina's die zich richten op de Franse taalkopie. Omdat de taalkopie de pagina bevat die overeenkomt met de pagina /content/geometrixx/nl (de hoofdtaal), AEM de pagina /content/geometrixx/nl en alle onderliggende pagina's gekopieerd en toegevoegd aan een opstart. De kopieën worden ook in het vertaalproject opgenomen.
Vertaalprojecten maken met het deelvenster Verwijzingen
Maak vertaalprojecten zodat u de workflow voor het vertalen van de bronnen van uw taalmaster kunt uitvoeren en beheren. Wanneer u projecten maakt, geeft u de pagina op in het taalstramien dat u vertaalt en de taalkopieën waarvoor u de vertaling uitvoert:
- De wolkenconfiguratie van het kader van de vertaalintegratie dat met de geselecteerde pagina wordt geassocieerd bepaalt vele eigenschappen van de vertaalprojecten, zoals het vertaalwerkschema aan gebruik.
- Er wordt een project gemaakt voor elke geselecteerde taalkopie.
- Er wordt een kopie van de geselecteerde pagina en de bijbehorende elementen gemaakt en aan elk project toegevoegd. Deze kopieën worden later naar de vertaalprovider verzonden voor vertaling.
U kunt opgeven dat de onderliggende pagina's van de geselecteerde pagina ook worden geselecteerd. In dit geval worden ook kopieën van de onderliggende pagina's aan elk project toegevoegd, zodat deze worden vertaald. Wanneer om het even welke kindpagina's met verschillende configuraties van het kader van de vertaalintegratie worden geassocieerd, AEM leidt tot extra projecten.
U kunt ook manueel vertaalprojectentot stand brengen.
project-administrators
-groep om een project te maken.Eerste Vertalingen en het Bijwerken Vertalingen
In het deelvenster Referenties wordt aangegeven of de bestaande taalkopieën worden bijgewerkt of dat de eerste versie van de taalkopieën wordt gemaakt. Wanneer een taalexemplaar voor de geselecteerde pagina bestaat, lijkt het lusje van de Exemplaren van de Taal van de Update toegang tot project-verwante bevelen te verlenen.
Na het vertalen, kunt u de vertalingherzien alvorens het taalexemplaar met het te beschrijven. Als er geen taalkopie voor de geselecteerde pagina bestaat, wordt op het tabblad Maken en vertalen toegang weergegeven tot opdrachten die betrekking hebben op het project.
Vertaalprojecten maken voor een kopie van nieuwe taal
-
Gebruik de console van Plaatsen om de pagina te selecteren die u aan vertaalprojecten toevoegt.
Als u bijvoorbeeld de Engelse pagina's van de demo-site van Geometrixx wilt vertalen, selecteert u Geometrixx demo-site > Engels.
-
Klik op Referenties op de werkbalk.
-
Selecteer Exemplaren van de Taal, en selecteer dan de taalexemplaren waarvoor u de bronpagina's vertaalt.
-
Klik op Maken en vertalen en configureer de vertaaltaak vervolgens:
- Gebruik de drop-down Talen om een taalexemplaar te selecteren waarvoor u wilt vertalen. Selecteer desgewenst extra talen. Talen die in de lijst verschijnen beantwoorden aan de taalwortels die uhebt gecreeerd.
- Selecteer Alle subpagina's selecteren als u de geselecteerde pagina en alle onderliggende pagina's wilt vertalen. Als u alleen de geselecteerde pagina wilt vertalen, schakelt u de optie uit.
- Selecteer Nieuw vertaalproject maken bij Project.
- Typ een naam voor het project.
-
Klik op Maken.
Vertaalprojecten maken voor een bestaande taalkopie
-
Gebruik de console van Plaatsen om de pagina te selecteren die u aan de vertaalprojecten toevoegt.
Als u bijvoorbeeld de Engelse pagina's van de demo-site van Geometrixx wilt vertalen, selecteert u Geometrixx demo-site > Engels.
-
Klik op Referenties op de werkbalk.
-
Selecteer Exemplaren van de Taal, en selecteer dan de taalexemplaren waarvoor u de bronpagina's vertaalt.
-
Klik op Taalkopieën bijwerken en configureer de vertaaltaak vervolgens:
- Selecteer Alle subpagina's selecteren als u de geselecteerde pagina en alle onderliggende pagina's wilt vertalen. Als u alleen de geselecteerde pagina wilt vertalen, schakelt u de optie uit.
- Selecteer Nieuw vertaalproject maken bij Project.
- Typ een naam voor het project.
-
Klik op Start.
Pagina's toevoegen aan een vertaalproject
Nadat u een vertaalproject hebt gecreeerd, kunt u de ruit van Middelen gebruiken om pagina's aan het project toe te voegen. Het toevoegen van pagina's is handig wanneer u pagina's van verschillende vertakkingen in hetzelfde project opneemt.
Wanneer u pagina's toevoegt aan een vertaalproject, worden de pagina's opgenomen in een nieuwe vertaaltaak. U kunt ook pagina's aan een bestaande baantoevoegen.
Net als bij het maken van een project worden bij het toevoegen van pagina's kopieën van de pagina's zo nodig toegevoegd aan een opstart om te voorkomen dat bestaande taalkopieën worden overschreven. (Zie Creërend Vertaalprojecten voor Bestaande Exemplaren van de Taal.)
-
Gebruik de console van Plaatsen om de pagina te selecteren die u aan het vertaalproject toevoegt.
Als u bijvoorbeeld de Engelse pagina's van de demo-site van Geometrixx wilt vertalen, selecteert u Geometrixx demo-site > Engels.
-
Klik op Referenties op de werkbalk.
-
Selecteer Exemplaren van de Taal, en selecteer dan de taalexemplaren waarvoor u de bronpagina's vertaalt.
-
Klik op Taalkopieën bijwerken en configureer vervolgens de eigenschappen:
- Selecteer Alle subpagina's selecteren als u de geselecteerde pagina en alle onderliggende pagina's wilt vertalen. Als u alleen de geselecteerde pagina wilt vertalen, schakelt u de optie uit.
- Selecteer bij Project de optie Toevoegen aan bestaand vertaalproject.
- Selecteer het project.
NOTE
De doeltaal die is ingesteld in het vertaalproject moet overeenkomen met het pad van de taalkopie zoals wordt weergegeven in het deelvenster Verwijzingen. -
Klik op Start.
Pagina's/Assets toevoegen aan een vertaaltaak
U kunt pagina's, elementen, tags of i18n-woordenboeken toevoegen aan de vertaaltaak van uw vertaalproject. Pagina's of elementen toevoegen:
-
Klik onder aan de tegel Vertaal taak van het vertaalproject op de ellips.
-
Klik op Add and Pages/Assets.
-
Selecteer het bovenste item van de vertakking die u wilt toevoegen en klik op het pictogram van het vinkje. U kunt meerdere selecties maken.
-
U kunt ook het zoekpictogram selecteren om gemakkelijk te zoeken naar pagina's of elementen die u aan uw vertaaltaak wilt toevoegen.
Uw pagina's en/of middelen worden toegevoegd aan uw vertaalbaan.
i18n-woordenboeken toevoegen aan een vertaaltaak
U kunt pagina's, elementen, tags of i18n-woordenboeken toevoegen aan de vertaaltaak van uw vertaalproject. Een i18n-woordenboek toevoegen:
-
Klik onder aan de tegel Vertaal taak van het vertaalproject op de ellips.
-
Klik op Toevoegen en I18N-woordenboek.
-
Selecteer de Folder van de Wortel, en woordenboek (indien nodig), die u wilt toevoegen, en dan selecteren toevoegen.
-
Selecteer desgevraagd de aard van de update:
Uw woordenboek staat nu in uw vertaalbaan.
Tags toevoegen aan een vertaaltaak
U kunt pagina's, elementen, tags of i18n-woordenboeken toevoegen aan de vertaaltaak van uw vertaalproject. Tags toevoegen:
-
Klik onder aan de tegel Vertaal taak van het vertaalproject op de ellips.
-
Klik op Toevoegen en vervolgens op Labels.
-
Selecteer de tags die u wilt toevoegen en klik op het pictogram van het vinkje. U kunt meerdere selecties maken.
Uw labels worden nu toegevoegd aan uw vertaaltaak.
Details van vertaalproject bekijken
De tegel Vertaaloverzicht bevat de eigenschappen die voor een vertaalproject worden gevormd. Naast de generische projectinformatie, bevat het lusje van de Vertaling vertaling-specifieke eigenschappen:
- Source Language: De taal van de pagina's die worden vertaald.
- Doeltaal: de taal waarin de pagina's worden vertaald.
- Vertaalmethode: de vertaalworkflow. Menselijke vertaling of Machine Translation wordt ondersteund.
- Vertaalprovider: de vertaalserviceprovider die de vertaling uitvoert.
- Inhoudscategorie: (Machine Translation) de inhoudscategorie die wordt gebruikt voor het vertalen.
- Cloud Config: De wolkenconfiguratie voor de schakelaar van de vertaaldienst die voor het project wordt gebruikt.
Wanneer een project gebruikend de ruit van Middelen van een pagina wordt gecreeerd, worden deze eigenschappen automatisch gevormd gebaseerd op de eigenschappen van de bronpagina.