Comportement de la langue et de la police dans Traduire

Dernière mise à jour le 8 mai 2026

Découvrez les exigences, limitations et comportements des polices et langues dans la fonctionnalité Traduire d’Adobe Express.

La fonctionnalité Traduire dans Adobe Express vous aide à traduire vos créations sans retravail manuel. Alimentée par GPT 5.2, elle vous permet de traduire des fichiers, des modèles et des PDF dans jusqu’à 46 langues tout en adaptant le ton dans la langue cible pour que le contenu traduit soit naturel et adapté à l’audience visée. Suivez le guide pour comprendre la prise en charge des langues et polices, puis apprenez comment traduire vos créations dans Adobe Express.

Langues prises en charge

Catégorie

Prise en charge

Nombre de langues par traduction

20

Langues

Espagnol argentin, arménien, bengali, anglais britannique, bulgare, catalan, espagnol chilien, chinois simplifié, chinois traditionnel, espagnol colombien, croate, tchèque, danois, néerlandais, anglais, filipino, finnois, français, français canadien, allemand, grec, gujarati, créole haïtien, hindi, hongrois, indonésien, irlandais, italien, japonais, kannada, kazakh, coréen, macédonien, malais, malayalam, espagnol mexicain, norvégien, polonais, portugais, portugais du Portugal, punjabi, roumain, russe, serbe, serbe (latin), slovaque, slovène, espagnol, suédois, tamoul, télougou, thaï, turc, ukrainien, vietnamien et gallois.

Disponibilité

La fonctionnalité Traduire est disponible dans le monde entier, à l’exception de la Chine, de la Russie et de la Biélorussie. 

Prise en charge des polices et de la mise en page

Catégorie

Ce qui est préservé

Mise en forme du texte

  • Les épaisseurs de police gras, italique et légère sont préservées exactement.
  • Les soulignements et barrés sont préservés.
  • Le positionnement en exposant et en indice est maintenu.
  • Toutes les couleurs de texte sont préservées précisément.
  • La structure et la hiérarchie des listes à puces et numérotées sont maintenues.

Typographie

  • Les polices d'origine sont préservées dans la mesure du possible.
  • L’espacement des lettres et l’approche sont préservés.
  • Les ratios d'interligne et d'espacement des lignes sont maintenus.

Limitations et solutions de repli

Catégorie

Éléments susceptibles de changer

Taille de police

Si le texte traduit prend plus de place que le texte d’origine, sa taille est réduite d’environ 25 %. Éviter le chevauchement de texte sera prioritaire par rapport au maintien de la taille de police exacte.

Remarque : la taille de police n’est pas réduite en dessous des limites de lisibilité minimales.

Police de substitution

Si la police d’origine ne prend pas en charge les caractères requis pour la langue cible, la fonctionnalité Traduire bascule vers une police de substitution appropriée. Pour le chinois, le japonais et le coréen (CJK), des polices par défaut peuvent être utilisées pour garantir un rendu approprié. La substitution automatique s'applique également aux langues qui nécessitent des jeux de caractères étendus.

Conteneur de texte

Si le texte traduit ne loge pas dans le conteneur du texte d’origine, la taille de la police est d’abord réduite jusqu’à 25 %. Si cela ne suffit pas, les zones de texte peuvent s’agrandir pour accueillir le texte traduit à une taille de police réduite. Le texte peut également se redistribuer de manière asynchrone, en particulier pendant le chargement des polices.