Comportamiento de idiomas y fuentes en Traducir

Última actualización el 14 may 2026

Comprenda los requisitos, limitaciones y comportamiento de las fuentes e idiomas en la función Traducir de Adobe Express.

La función Traducir de Adobe Express le ayuda a traducir sus diseños sin necesidad de rehacer el trabajo manualmente. Con tecnología GPT 5.2, le permite traducir archivos, plantillas y PDF mientras adapta el tono de voz en el idioma de destino para que el contenido traducido se sienta natural y apropiado para el público objetivo. Siga las instrucciones para comprender la compatibilidad de idiomas y fuentes, y luego aprenda a traducir sus diseños en Adobe Express.

Idiomas compatibles

Categoría

Soporte

Número máximo de idiomas por traducción

20

Idiomas

Español argentino, armenio, bengalí, inglés británico, búlgaro, catalán, español chileno, chino simplificado, chino tradicional, español colombiano, croata, checo, danés, neerlandés, inglés, filipino, finés, francés, francés canadiense, alemán, griego, gujarati, criollo haitiano, hindi, húngaro, indonesio, irlandés, italiano, japonés, canarés, kazajo, coreano, macedonio, malayo, malayalam, español mexicano, noruego, polaco, portugués, portugués de Portugal, punyabí, rumano, ruso, serbio, serbio (latino), eslovaco, esloveno, español, sueco, tamil, telugu, tailandés, turco, ucraniano, vietnamita y galés.

Disponibilidad

La función de Traducir está disponible en todo el mundo, con la excepción de China, Rusia y Bielorrusia. 

Compatibilidad de fuentes y diseño

Categoría

Lo que se conserva

Estilo del texto

  • Los grosores de fuente negrita, cursiva y ligera se conservan exactamente.
  • Los subrayados y tachados se conservan.
  • El posicionamiento de superíndice y subíndice se mantiene.
  • Todos los colores de texto se conservan con precisión.
  • La estructura y jerarquía de listas con viñetas y numeradas se mantienen.

Tipografía

  • Las fuentes originales se conservan cuando es posible.
  • Se conservan el espaciado entre letras y el espaciado entre caracteres.
  • Se mantienen las proporciones de interlineado y espaciado entre líneas.

Limitaciones y alternativas

Categoría

Lo que puede cambiar

Tamaño de fuente

Si el texto traducido no se ajusta al tamaño de fuente original, se reduce aproximadamente un 25%. Evitar la superposición de texto tendrá prioridad sobre mantener el tamaño de fuente exacto.

Nota: El tamaño de fuente no se reduce por debajo de los límites mínimos de legibilidad.

Fuente de reserva

Si la fuente original no admite caracteres necesarios para el idioma de destino, Translate cambia a una fuente de reserva apropiada. Para los idiomas chino, japonés y coreano (CJK), se pueden usar fuentes predeterminadas para garantizar el renderizado adecuado. La reserva automática también se aplica a idiomas que requieren conjuntos de caracteres extendidos.

Contenedor de texto

Si el texto traducido no cabe en el contenedor de texto original, primero reduce el tamaño de fuente hasta un 25%, y si aún no cabe, los cuadros de texto pueden expandirse para albergar el texto traducido con tamaño de fuente reducido. El texto también puede redistribuirse de forma asíncrona, especialmente mientras se cargan las fuentes.