Запитання й відповіді про переклад аудіо та відео

Останнє оновлення: 23 вер. 2025 р.

Чи маєте ви ще якісь запитання про переклад відео й аудіо? Ми підготували для вас відповіді на деякі поширені запитання.

1. Як Content Credentials буде показано в перекладеному відео- й аудіовмісті?

Content Credentials додаються до вмісту, створеного за допомогою функцій Переклад відео й Переклад аудіо, щоб користувачі могли бачити, що під час створення використовувався генеративний ШІ.

Content Credentials, додані до вмісту, створеного за допомогою функцій Переклад відео й Переклад аудіо, указують на те, що для створення голосів дикторів, перекладу з однієї мови на іншу та налаштування нових рухів губ використовувався ШІ. 

2. Чому я не можу змінити стенограму перед перекладом аудіо під час використання вебпрограми?

На нашому вебсайті ми вирішили почати з простого рішення для клієнтів, яке підтримує переклад аудіо. Зверніть увагу, що редагування стенограм можливе за допомогою нашого API.

3. Як повідомити про результат, який я вважаю неправильним, образливим або шкідливим?

Ви можете повідомити про негативні або неточні результати, скориставшись інструментом Повідомити  .

4. Коли ви додасте більше мов для перекладу відео й аудіо? Як додати підтримку моєї мови? 

Ми займаємося додаванням мов, але наразі не можемо повідомити жодних точних дат. Якщо ваша мова не підтримується, повідомте нас, натиснувши кнопку Надіслати пропозицію в розкривному меню вгорі праворуч на вебсайті Adobe Firefly або на форумі спільноти Adobe.

5. Чому я не маю доступу до функцій «Переклад відео» й «Переклад аудіо» в моєму регіоні?

Програма Adobe Firefly доступна лише в країнах, де доступні служби Adobe, за умови дотримання додаткових обмежень, які можуть застосовуватися.

6. Які записи найкраще працюють із функціями «Переклад відео» й «Переклад аудіо»?  

  • Запис (відео чи аудіо) має містити щонайменше п’ять секунд розмовного голосу.

  • Записи повинні мати чистий звук із чутною мовою та мінімальним рівнем реверберації або фонового шуму.

  • Наразі підтримується лише один диктор. Участь кількох дикторів, які часто змінюють один одного, призведе до небажаних результатів. 

  • Протягом усього запису повинна використовуватися лише одна мова. 

7. Які технічні характеристики відеофайлів і аудіофайлів я можу використовувати?

Файли для перекладу й синхронізації з губами мають бути довжиною щонайменше п’ять секунд і щонайбільше 10 хвилин. Файл має містити щонайменше п’ять секунд неперервного звуку. 

Для відеофайлів:

  • Підтримка вхідного відео: роздільна здатність до 4K

  • Контейнери: .mp4 та .mov

Для аудіофайлів:

  • Контейнери: .mp3, .aac і .wav

8. Які формати файлів створюються функціями «Переклад відео» й «Переклад аудіо»?

Вихідні відеофайли мають формат .mp4, а аудіофайли – .wav. 

9. Як отримати відео- чи аудіокліп, якщо закрити вебсайт під час обробки?

Якщо ви вийдете з модуля Переклад відео й Переклад аудіо під час обробки, ви можете повернутися протягом 7 днів, щоб переглянути оброблені файли. Файл можна побачити у вигляді мініатюри на сторінці, коли ви повертаєтеся в модуль Переклад відео й Переклад аудіо. 

Приєднуйтеся до нашої спільноти, щоб спілкуватися, навчатися й обмінюватися ідеями

Щоб знайти натхнення, поради експертів і рішення поширених проблем, відвідайте спільноту Adobe Firefly у Discord або на форумі. Звертайтеся до нашої команди й інших користувачів, щоб обмінюватися ідеями, ділитися своїми витворами, бути в курсі найновіших функцій й оголошень, а також надавати відгуки.