Sprach- und Schriftverhalten beim Übersetzen

Zuletzt aktualisiert am 16. Juni 2026

Verstehe die Anforderungen, Einschränkungen und das Verhalten von Schriftarten und Sprachen in der Funktion „Übersetzen“ von Adobe Express.

Die Übersetzen-Funktion in Adobe Express hilft dir dabei, deine Designs ohne manuelle Überarbeitung zu übersetzen. Angetrieben von GPT 5.2 ermöglicht sie es dir, Dateien, Vorlagen und PDFs zu übersetzen und dabei den Ton in der Zielsprache anzupassen, sodass der übersetzte Inhalt natürlich und angemessen für die beabsichtigte Zielgruppe wirkt. Hier erfährst du mehr über die Unterstützung von Sprachen und Schriftarten und darüber, wie du deine Designs in Adobe Express übersetzen kannst.

Unterstützte Sprachen

Kategorie

Support

Anzahl der Sprachen pro Übersetzung

20

Anzahl der unterstützten Sprachen

Verfügbar in 56 Sprachen, einschließlich regionaler Varianten

Sprachen

Armenisch, Bengalisch, Bulgarisch, Katalanisch, Chinesisch (vereinfacht), Chinesisch (traditionell), Kroatisch, Tschechisch, Dänisch, Niederländisch, Englisch (USA), Englisch (Großbritannien), Filipino, Finnisch, Französisch (Frankreich), Französisch (Kanada), Deutsch, Griechisch, Gujarati, Haitianisches Kreol, Hindi, Ungarisch, Indonesisch, Irisch, Italienisch, Japanisch, Kannada, Kasachisch, Koreanisch, Mazedonisch, Malaiisch, Malayalam, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch (Brasilien), Portugiesisch (Portugal), Punjabi, Rumänisch, Russisch, Serbisch (Kyrillisch), Serbisch (Latein), Slowakisch, Slowenisch, Spanisch (Spanien), Spanisch (Argentinien), Spanisch (Chile), Spanisch (Kolumbien), Spanisch (Mexiko), Schwedisch, Tamil, Telugu, Thailändisch, Türkisch, Ukrainisch, Vietnamesisch, Walisisch.

Verfügbarkeit

Weltweit verfügbar, außer in China, Russland und Belarus

Font- und Layout-Unterstützung

Kategorie

Was erhalten bleibt

Textformatierung

  • Fett-, Kursiv- und leichte Schriftstärken bleiben exakt erhalten.
  • Unterstreichungen und Durchstreichungen bleiben erhalten.
  • Die Positionierung von hoch- und tiefgestellten Zeichen wird beibehalten.
  • Alle Textfarben bleiben präzise erhalten.
  • Struktur und Hierarchie von Aufzählungs- und nummerierten Listen werden beibehalten.

Typografie

  • Ursprüngliche Schriften bleiben nach Möglichkeit erhalten.
  • Zeichenabstand und Tracking bleiben erhalten.
  • Zeilenabstand und Abstandsverhältnisse bleiben erhalten.

Einschränkungen und Ersatz

Kategorie

Was sich ändern kann

Schriftgrad

Wenn der übersetzte Text nicht in den ursprünglichen Schriftgrad passt, wird er um etwa 25 % reduziert. Um Textüberlappungen zu vermeiden, hat dies Vorrang vor der Beibehaltung des exakten Schriftgrads

Hinweis: Der Schriftgrad wird nicht unter die minimalen lesbaren Grenzen reduziert.

Ersatzschriftart

Wenn die ursprüngliche Schrift die für die Zielsprache erforderlichen Zeichen nicht unterstützt, wechselt die Übersetzen-Funktion zu einer geeigneten Ersatzschriftart. Für chinesische, japanische und koreanische (CJK) Sprachen können Standardschriftarten verwendet werden, um ein ordnungsgemäßes Rendern sicherzustellen. Automatischer Ersatz wird auch bei Sprachen angewendet, die erweiterte Zeichensätze erfordern.

Text-Container

Wenn der übersetzte Text nicht in den ursprünglichen Text-Container passt, wird zunächst der Schriftgrad um bis zu 25 % reduziert. Passt der Text immer noch nicht, können sich Textfelder erweitern, um den übersetzten Text mit reduziertem Schriftgrad aufzunehmen. Text kann auch asynchron umfließen, insbesondere während Fonts geladen werden.