Na domovské stránce Firefly přejděte do části Video a vyberte možnost Přeložit video.
Naučte se rychle a efektivně překládat videoklipy do více jazyků.
Vyzkoušejte to v aplikaci
Přeložte videoklipy do několika jazyků v několika jednoduchých krocích.
Funkce Překlad videa v aplikaci Firefly umožňuje převést mluvený obsah do různých jazyků. Tento snadný překlad a dabing videí zlepšuje zážitek diváků a pomáhá vám navázat kontakt se širším publikem tím, že videa zpřístupňuje ve více jazycích.
Identifikujte soubor videa ve formátu .mp4 nebo .mov až do rozlišení 4K. Ujistěte se, že je dlouhý minimálně pět sekund a maximálně 10 minut. Soubor musí obsahovat nejméně 5 sekund souvislého zvuku.
-
-
Vyberte možnost Procházet soubory a nahrajte soubor, který chcete použít.
Abyste při nahrávání souboru videa dosáhli co nejlepších výsledků, dbejte na následující:
- Záznam (video nebo zvuk) vyžaduje alespoň pět sekund mluveného hlasu.
- Záznamy by měly mít čistý zvuk s mluvenou řečí a minimum dozvuku nebo šumu na pozadí.
- V současné době je podporován pouze jeden řečník – více řečníků, kteří se často střídají, způsobí nežádoucí výsledky.
- V záznamech by se po celou dobu mělo hovořit pouze jedním jazykem.
-
Po úspěšném odeslání se v rozbalovací nabídce Zdrojový jazyk (automaticky detekováno) v části Překlad zvuku zobrazí detekovaný jazyk.
Tip:Pomocí rozbalovací nabídky Zdrojový jazyk (automaticky detekováno) můžete zdrojový jazyk změnit.
-
V rozevírací nabídce Přeložit do vyberte jazyk nebo jazyky, do kterých chcete překládat.
Pomocí rozbalovací nabídky Přeložit do můžete vybrat pro překlad souboru více jazyků. Pomocí rozbalovací nabídky Přeložit do můžete vybrat pro překlad souboru více jazyků. -
Vyberte možnost Synchronizace úst a slaďte pohyby úst mluvčího s přeloženým zvukem, nebo tuto volbu zrušte, pokud chcete přeložit zvuk bez synchronizace úst.
Pomocí možnosti Synchronizace úst můžete synchronizovat pohyby úst mluvčího s přeloženým zvukem a zajistit přirozený zážitek ze sledování. Pomocí možnosti Synchronizace úst můžete synchronizovat pohyby úst mluvčího s přeloženým zvukem a zajistit přirozený zážitek ze sledování. Poznámka:Funkce Synchronizace úst je dostupná pouze pro firemní zákazníky s odpovídajícími plány Firefly.
-
V poli Přepis se zobrazuje přepsaný text zvuku v původním videu. Pokud dáváte přednost úpravě přepisu kvůli přesnosti, obraťte se na manažera CSM, který vám poskytne další podrobnosti o souvisejících rozhraních API.
-
Vyberte možnost Generovat.
Stav procesu dabingu a synchronizace úst zobrazuje ukazatel průběhu. Pokud stránku zavřete a vrátíte se na ni později, můžete si z části Vaše média stáhnout pouze finální zpracovaný soubor.
-
Po dokončení překladu můžete pomocí rozbalovací nabídky Jazyk vybrat přeložený jazyk a prohlédnout si obsah.
Pomocí rozbalovací nabídky Jazyk si můžete přeložené verze před stažením prohlédnout. Pomocí rozbalovací nabídky Jazyk si můžete přeložené verze před stažením prohlédnout. -
Vyberte možnost Stáhnout a stáhněte přeloženou verzi.
Vytvořený dabovaný soubor je také přidán do části Vaše média a bude k dispozici ke stažení po sedm dní. Po uplynutí této doby bude trvale odstraněn.
Přeložená videa budou k dispozici ke stažení po dobu sedmi dnů od zpracování, takže budete mít dostatek času si je stáhnout podle vlastního uvážení. Přeložená videa budou k dispozici ke stažení po dobu sedmi dnů od zpracování, takže budete mít dostatek času si je stáhnout podle vlastního uvážení.
- Výstupní rozlišení videa bude odpovídat originálu, pokud je nižší než 1080p. V opačném případě bude zmenšeno na 1080p.
- Přeložená a dabovaná verze původního videa bude mít připojené Content Credentials.
Přidejte se k naší komunitě – učte se, zapojte se do dění a podílejte se na něm
Inspiraci, odborné tipy a řešení běžných problémů naleznete na našem Discordu nebo na Fóru komunity Adobe Firefly. Spojte se s naším týmem a dalšími uživateli. Vyměňujte si nápady, podělte se o své výtvory, získejte aktuální informace o nejnovějších funkcích a oznámeních a poskytujte zpětnou vazbu.