La localisation consiste à adapter des informations pour un pays spécifique. Le terme « localisation » est souvent utilisé comme synonyme de traduction. Cependant, la localisation comprend également une modification des informations pour les adapter à une culture particulière.

Utilisation d’Adobe Captivate avec une interface utilisateur localisée

Si vous créez des projets Adobe Captivate qui montrent un site Web ou une application créé dans plusieurs langues, vous pouvez créer des projets localisés pour chaque langue.

Pour créer des projets Adobe Captivate localisés :

  1. Créez un projet Adobe Captivate dans votre langue source à l’aide d’une version du site Web ou de l’application dans cette langue source. Par exemple, si votre application a été créée en anglais, créez un projet Adobe Captivate en anglais qui montre l’application en anglais.

  2. Exportez les légendes du projet et faites-les traduire dans les langues dont vous avez besoin. Reprenons l’exemple de l’étape 1. Vous pouvez prendre les légendes en anglais du projet en anglais, les exporter et donner le texte à des traducteurs pour qu’ils le traduisent dans d’autres langues comme l’allemand et le japonais.

  3. Ouvrez le site ou l’application localisé et enregistrez les mêmes étapes que celles enregistrées dans la langue source du projet. Lorsque vous enregistrez les projets, n’incluez pas automatiquement les objets. Dans cet exemple, cela signifie enregistrer des projets Adobe Captivate (en utilisant les mêmes étapes que dans le projet anglais) de l’application une fois que l’interface utilisateur de l’application a été traduite en allemand et en japonais.

  4. Importez tous les objets du projet en langue source. Dans cet exemple, vous devez importer tous les objets de la version anglaise du projet dans les projets allemand et japonais.

  5. Importez les légendes localisées créées par les traducteurs à l’étape 2. Dans cet exemple, vous devez ouvrir les projets allemand et japonais et importer le fichier Microsoft Word des légendes traduites.

  6. Testez les versions localisées du projet. Dans cet exemple, ouvrez les projets allemand et japonais et assurez-vous que l’interface utilisateur appropriée s’affiche, que les légendes sont correctement traduites et s’affichent sur la bonne diapositive et que la durée est exacte. Si nécessaire, modifiez la durée ou redimensionnez les légendes pour qu’Adobe Captivate puisse afficher tout le texte traduit correctement.

Localisation de légendes de texte

Vous pouvez exporter les légendes de texte et les sous-titres d’un projet pour localiser ce projet de manière plus efficace.

  1. Créez la version initiale (« langue source ») du projet en incluant les légendes de texte nécessaires.

  2. Ouvrez le projet terminé.

  3. Sélectionnez Fichier > Exporter > Légendes et sous-titres du projet.

  4. Par défaut, le fichier Word (DOC) est enregistré dans votre dossier Mes documents\Mes projets Adobe Captivate. Vous pouvez modifier cet emplacement selon vos besoins. Si le fichier du projet a été enregistré, l’emplacement du fichier Word par défaut, intitulé [NomDuProjet] Captions.doc, est dans le même répertoire que celui dans lequel le projet a été enregistré. Pour modifier le nom du fichier, cliquez directement dans le champ Nom du fichier et saisissez un nouveau nom. (conservez l’extension du nom de fichier .doc) Cliquez sur Enregistrer.

  5. Le fichier Word est généré avec le nom spécifié et enregistré à l’emplacement sélectionné. Une boîte de dialogue s’affiche et vous demande si vous voulez afficher le document. Cliquez sur Oui pour afficher le document dans Word.

  6. Le document Word contient l’ID de la diapositive, l’ID de l’élément, le texte de la légende d’origine et le numéro de la diapositive. Il y a également une colonne « Données de légendes mises à jour » dans laquelle vous pouvez modifier le texte des légendes. Fournissez une copie du document Word au traducteur.

  7. Le traducteur doit ouvrir le document Word, modifier le texte des légendes directement dans la colonne « Données de légendes mises à jour » et remplacer le texte source.

  8. Pendant que le traducteur traduit le texte, faites une copie du projet Adobe Captivate d’origine pour la nouvelle langue.

    Remarque :

    Lorsque vous créez une copie du projet d’origine, conservez les légendes de texte et les sous-titres d’origine (dans la langue source) dans le nouveau projet. Les légendes de texte et les sous-titres d’origine agissent comme des paramètres fictifs et sont écrasés lorsque vous importez les nouvelles légendes de texte et les nouveaux sous-titres (traduits).

  9. Une fois les légendes de texte traduites, ouvrez la copie du projet que vous avez créé.

  10. Sélectionnez Fichier > Importer > Légendes et sous-titres du projet.

    Remarque :

    L’option Importer les légendes et les sous-titres de projet n’est activée qu’après exportation des légendes en question. Vous ne pouvez importer que les fichiers de légendes modifiés que vous avez initialement exportés à partir du même projet.

  11. Accédez au fichier Word (DOC) contenant les légendes de texte traduites, sélectionnez le fichier et cliquez sur Ouvrir.

  12. Les légendes de texte et sous-titres traduits sont importés dans le projet et le formatage est conservé. Une boîte de dialogue s’affiche vous informant que l’importation a réussi. Cliquez sur OK.

    Pour tester les nouvelles légendes de texte, ouvrez les diapositives dans l’affichage Modifier et lisez le nouveau texte des légendes.

Ce produit est distribué sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’utilisation commerciale - Partage à l’identique 3.0 non transposé  Les publications Twitter™ et Facebook ne sont pas couvertes par les dispositions Creative Commons.

Mentions légales   |   Politique de confidentialité en ligne