Öffnen Sie das RoboHelp-Projekt, das Sie übersetzen möchten.
Erfahren Sie, wie RoboHelp Ihnen ermöglicht, Ihre Inhalte in wenigen Minuten in mehrere Sprachen zu übersetzen.
Mit RoboHelp können Sie Ihre erstellten Inhalte mit einem vollständig integrierten manuellen und maschinellen Übersetzungsworkflow in mehr als 35 Sprachen lokalisieren. Lesen Sie diesen Artikel, um zu erfahren, wie RoboHelp Ihnen ermöglicht, die Reichweite Ihrer Inhalte auf ein breiteres Publikum zu erweitern.
Manuelle Übersetzung RoboHelp-Inhalte werden in das branchenübliche XLIFF-Format exportiert, das Übersetzungsdienstleistern zur Verfügung gestellt werden kann. Nachdem der XLIFF-Inhalt übersetzt wurde, kann er in RoboHelp importiert werden, wodurch eine übersetzte Version des ursprünglichen RoboHelp-Projekts erstellt wird.
Maschinelle Übersetzung Um Übersetzungsworkflows zu automatisieren, sind die Übersetzungsdienstleister in RoboHelp integriert, um Inhalte in mehrere Sprachen zu übersetzen. Der Übersetzungsdienstleister übersetzt eine große Menge an Inhalten mit einem automatisierten Übersetzungssystem in Echtzeit, und der übersetzte Inhalt wird automatisch zurückimportiert, sobald APIs den Inhalt übersetzen.
Um mit Übersetzungen zu beginnen, sollte ein Übersetzungsprojekt eingerichtet werden. Es erfordert die Angabe der Zielsprache, der Übersetzungsmethode (manuelle/maschinelle Übersetzung), des Übersetzungsdienstleisters und des zu übersetzenden Inhalts.
RoboHelp weist jedem Projekt automatisch einen eindeutigen Bezeichner zu und erstellt eine Zuordnung zwischen dem primären Projekt (Quellprojekt) und dem untergeordneten Projekt (Übersetzung). Alle Aktionen des Übersetzungsmanagements, auch für die untergeordneten Projekte, erfolgen aus dem primären Projekt. Weitere Informationen zur Projekt-ID finden Sie unter Erstellen eines Projekts in RoboHelp.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um ein Übersetzungsprojekt in RoboHelp zu erstellen:
Öffnen Sie das RoboHelp-Projekt, das Sie übersetzen möchten.
Klicken Sie am unteren Rand der linken Symbolleiste auf die Registerkarte Übersetzungen .
Der Bereich „Übersetzung“ wird geöffnet.
Klicken Sie hier , um eine neue Übersetzung hinzuzufügen.
Geben Sie im neuen Dialogfeld „Übersetzung“ die folgenden Optionen an:
Klicken Sie auf „Fertig“.
Führen Sie einen der folgenden Schritte aus, um das Übersetzungsprojekt zu verwalten:
Bei so viel Inhalt kann es schwierig sein, alle Dateien zu finden, die für die Übersetzung gesendet werden müssen. RoboHelp kann alle übersetzbaren Inhalte aus allen Dateien extrahieren, um die Arbeitslast des Benutzers zu reduzieren.Um die Übersetzungsdateien besser zu verwalten, sind die folgenden drei Registerkarten in der oberen rechten Ecke des Autorenbildschirms verfügbar.
Abhängig von der ausgewählten Registerkarte zeigt RoboHelp die Filteroptionen im Bereich „Filter“ an.Um die entsprechende Registerkarte näher zu betrachten, klicken wir darauf.
Registerkarte |
Beschreibung |
Themen |
Auf der Registerkarte „Themen“ werden alle Themen in Ihrem Projekt angezeigt, darunter
|
Autor |
Die Registerkarte „Autor“ zeigt
|
Ausgabe |
Auf der Registerkarte „Ausgabe“ wird Folgendes angezeigt:
|
Assets |
In der Registerkarte „Assets“ werden alle Dateien angezeigt, die nicht Teil der Registerkarten „Thema“, „Autor“ oder „Ausgabe“ sind. Dazu gehören binäre Dateien wie Bilder- und Multimediadateien. Zunächst haben diese Dateien den Status „Nicht übersetzt“, können aber zur Übersetzung gesendet werden. Sie können die Synchronisierung erzwingen, um den Status in „Synchronisiert“ zu ändern. In diesem Fall werden die Dateien dann auch in das übersetzte Projekt kopiert. |
Konfigurieren Sie übersetzungsbezogene Eigenschaften im Eigenschaftenbereich, um anzugeben, wie Ihre Inhalte übersetzt werden sollen. Die Konfiguration umfasst die folgenden Informationen:
Handbuch oder Maschine: Sie können einen der folgenden Übersetzungstypen für Ihren Inhalt auswählen:
Klicken Sie hier , um den Zielpfad zu öffnen, den der Benutzer beim Erstellen des Übersetzungsprojekts ausgewählt hat.
RoboHelp enthält einen großen Satz von Filterkonfigurationen, mit denen der Benutzer bestimmen kann, welche Dateien übersetzt werden sollen.Sie können den erstellten Inhalt mithilfe bereitgestellter Filter auswählen, um den Inhalt zu steuern, der in Ihrem Projekt übersetzt werden soll. Verwenden Sie die folgenden Optionen im Bereich Filter, um Ihre Auswahl anzupassen:
Wählen Sie im Feld Übersetzungsprofil das zuvor erstellte Übersetzungsprofil aus.
Klicken Sie am unteren Rand der linken Symbolleiste auf die Registerkarte Übersetzungen . Der Bereich „Übersetzung“ wird geöffnet.
Wählen Sie „Maschinelle Übersetzung“ als Übersetzungstyp im Eigenschaftenbereich.Wählen Sie ein vorhandenes Übersetzungsdienst-API-Profil aus, oder erstellen Sie ein neues.
Wählen Sie Dateien aus verschiedenen Kategorien wie „Themen“, „Autor“, „Ausgabe“ aus. Sie können die Dateien auch filtern, bevor Sie sie auswählen und zur Übersetzung senden.
Klicken Sie in der Standardsymbolleiste auf Maschinelle Übersetzung .Das Dialogfeld Maschinelle Übersetzung wird geöffnet.
Im Dialogfeld werden die Themen angezeigt, die zur Übersetzung gesendet werden sollen.
Klicken Sie auf „OK“.
Klicken Sie auf Bearbeiten .
Das Dialogfeld Übersetzungsprofile wird geöffnet.
Klicken Sie auf + , um ein neues Profil zu erstellen.
Weitere Informationen zu API-Schlüssel und Endpunkt finden Sie auf der Website des Anbieters.
Klicken Sie auf Überprüfen, um zu überprüfen, ob die eingegebenen Anmeldeinformationen korrekt und vollständig sind.
Klicken Sie auf Speichern.
Wählen Sie Manuelle Übersetzung im Eigenschaftenbereich aus, um anzugeben, dass die Übersetzung manuell ausgeführt werden soll.
Klicken Sie am unteren Rand der linken Symbolleiste auf die Registerkarte Übersetzungen . Der Bereich „Übersetzung“ wird geöffnet.
Wählen Sie „Manuelle Übersetzung“ Übersetzungstyp im Eigenschaftenbereich.
Wählen Sie Dateien aus verschiedenen Kategorien, z.B. „Themen“, „Autor“, „Ausgabe“. Sie können die Dateien auch filtern, bevor Sie sie auswählen und zur Übersetzung senden.
RoboHelp exportiert die ausgewählten Dateien in das XLIFF-Format, das an einen Übersetzungsdienstleister gesendet werden kann.
Klicken Sie in der Standardsymbolleiste auf In XLIFF exportieren.Das Dialogfeld In XLIFF exportieren wird geöffnet.
Im Dialogfeld werden die zu exportierenden Dateien angezeigt.
Klicken Sie auf OK.
Wählen Sie einen Speicherort aus, zu dem Sie die Dateien in XLIFF exportieren möchten.Notieren Sie sich den Exportspeicherort zur späteren Verwendung.
Die exportierten Dateien werden an den ausgewählten Speicherort unter <ausgewählter Speicherort>/translations/<Sprachcode> als <Kontextname>.xlf-Datei exportiert.
RoboHelp konvertiert die ausgewählten Dateien in das XLIFF-Format.Für jede Datei wird eine separate .xlf-Datei erstellt.
Nachdem der Export abgeschlossen ist, wird am rechten unteren Bildschirmrand die Erfolgsmeldung Export erfolgreich abgeschlossen angezeigt.
Nachdem Sie die Dateien erfolgreich exportiert haben, können Sie sie mit dem Übersetzungsdienstleister teilen, der sie in die Zielsprache übersetzt.
Sobald der Übersetzungsdienstleister die exportierten XLIFF-Dateien verarbeitet, können Sie sie in das RoboHelp-Projekt importieren.
Klicken Sie in der Standardsymbolleiste auf XLIFF importieren.
Navigieren Sie zu dem Speicherort, an dem Sie XLIFF-Dateien vom Anbieter übersetzt haben.Wählen Sie den Ordner aus, der die übersetzten XLIFF-Dateien enthält.
Das aktuelle Projekt wird während des Imports nicht geändert, die importierten Dateien werden im Übersetzungsprojekt aktualisiert.
Das Dialogfeld „Importieren“ wird geöffnet, in dem die Liste der Dateien angezeigt wird, die in das Übersetzungsprojekt importiert werden sollen.
Klicken Sie auf „OK“.
Nach dem Import werden Dateien mit dem Status Synchron im aktuellen Projekt angezeigt.
Nur die im aktuellen Projekt exportierten XLIFF-Dateien würden importiert, abweichende XLIFF-Dateien anderer Projekte würden während des Imports verworfen, falls der Ordner eine heterogene Mischung aus XLIFF-Dateien mehrerer Projekte ist.
Stellen Sie sicher, dass alle Übersetzungsaktivitäten einschließlich Export/Import von XLIFF-Dateien nur vom primären Projekt aus verwaltet werden.
Nachdem der Übersetzungsauftrag abgeschlossen ist, können Sie das übersetzte Projekt öffnen, um die übersetzten Dateien zu überprüfen, indem Sie mit der rechten Maustaste im Bereich „Übersetzung“ auf die Übersetzungsdatei klicken.
Das Übersetzungsattribut gibt an, ob der Inhalt des Elements übersetzt werden soll, wenn das Thema lokalisiert wird, oder ob es unverändert bleibt.Sie können den Inhalt identifizieren, der nicht übersetzt werden soll.
Wählen Sie in einem geöffneten Thema den Text oder ein Blockelement wie einen Absatz usw. aus und klicken Sie dann im Eigenschaftenbereich auf die Registerkarte Attribute.
In den „Attribute“-Optionen werden drei Werte angezeigt:
Wählen Sie den Inhalt aus, für den Sie ein Übersetzungsattribut einrichten möchten, und wählen Sie dann zwischen den verfügbaren Attributwerten aus.
Klicken Sie auf Speichern.
Das Werkzeug Synchronisierung erzwingen kopiert die ausgewählten Dateien in das Sprachprojekt.Dies kann z. B. nützlich sein, wenn der Benutzer keine Datei zur Übersetzung senden, sondern sie aus dem Master in das Sprachprojekt synchronisieren möchte.
Wählen Sie Dateien aus verschiedenen Kategorien aus, z. B. Themen, Autor, Ausgabe, Asset-Registerkarten, und klicken Sie auf Synchronisieren erzwingen in der Standardsymbolleiste.
Das Dialogfeld „Synchronisieren von Dateien erzwingen“ wird geöffnet, in dem die Liste der Dateien, die aus dem aktuellen Projekt in das Übersetzungsprojekt kopiert werden sollen, und zwei Optionen angezeigt werden: Nur Übersetzungsstatus aktualisieren und Dateien kopieren und Übersetzungsstatus aktualisieren.
Wählen Sie eine der oben genannten Optionen aus, und klicken Sie auf „OK“.
Bei Ihrem Konto anmelden